Últimos temas
» Un Joc Divertit: VERITAT ò MENTIDA
29/02/16, 12:18 pm por VlCTUR

» ALFABETO EMOCIONAL...
23/09/15, 11:32 pm por VlCTUR

» El domini de les emocions, clau en el treball i fora d'aquest
22/09/15, 06:44 pm por VlCTUR

» M'han ajudat a eliminar un xic de burriqueria.
21/09/15, 11:01 pm por VlCTUR

» Música de la Terra
23/09/14, 09:46 am por VlCTUR

» Per a Pantera.
26/05/14, 03:25 am por VlCTUR

» Bona tarde de¨fret ivent
07/05/14, 02:56 am por VlCTUR

» Bon Fret i molta pluja
01/02/14, 02:33 pm por greta

» Bonas festes Nadalenques i Any Nou
16/01/14, 02:19 pm por greta


Aproven la Llei del Cinema de Catalunya, que garanteix la meitat de les còpies en català

Veure tema anterior Veure tema següent Ir abajo

Aproven la Llei del Cinema de Catalunya, que garanteix la meitat de les còpies en català

Missatge  Jaume el 12/01/10, 11:58 pm

La Generalitat de Catalunya dóna avui el vistiplau definitiu a la nova Llei del Cinema de Catalunya (PDF), que entre molts altres punts té per objectiu garantir la diversitat lingüística al Principat, on només un 3% dels films que s'hi exhibien fins ara eren en llengua catalana. Amb la nova llei qualsevol pel·lícula que s'estreni doblada o subtitulada a les sales de Catalunya haurà de comptar amb un mínim d'un 50% de còpies en català. La llei, impulsada pel Departament de Cultura amb el conseller Tresserras al capdavant, tira endavant malgrat les reticències del PSC a imposar quotes lingüístiques a un sector, el de les grans distribuïdores (o "majors"), històricament monolític. Tant les "majors" com els distribuidors i exhibidors de cinema del Principat ja van mostrar la seva oposició a la nova llei quan se'n va publicar l'esborrany, i van oferir una contraproposta, on només el 7% de les projeccions serien en català. La Generalitat, des de la Conselleria de Cultura, va assegurar que l'oferta arribava tard i que fa un any es va oferir a pagar els doblatges al català, fet que van rebutjar empresaris i "majors".



La Generalitat considera que la nova Llei era necessària per a regular el sector, no només pel que fa a garantir la diversitat lingüística, sinó també des d'una perspectiva cultural, social, artística i de creació, conservació i difusió del patrimoni audiovisual. De fet el nou text regularà tot el món audiovisual al Principat, ja que estableix el marc normatiu pel que es regiran les indústries del cinema, i tracta des de la producció i la comercialització fins a la distribució i exhibició d'obres, incloent-hi la preservació del patrimoni cinematogràfic. Crearà també una Xarxa de Cinemes que emetrà cinema europeu en versió original -subtitulada- i produccions catalanes de forma preferent, i que complementarà l'oferta privada.

El punt clau de la Llei és evidentment l'apartat lingüístic. El govern català considera que la situació actual del sector no reflecteix la realitat sociolingüística del Principat i que no es garantia el dret dels ciutadans a veure les pel·lícules en qualsevol de les dues llengües oficials, català i castellà, sinó que pràcticament tots els films s'oferien a l'espectador només en castellà. La Conselleria de Cultura recorda que les pautes de consum del públic català reflecteixen una demanda creixent de productes en català, tal i com es pot veure en molts altres sectors. En són un clar exemple la ràdio, amb les emissores en català essent líders d'audiència, o les vendes de llibres en català, molt per sobre d'aquest 3% d'oferta actual de cinema en llengua catalana.


Concretament el nou text garanteix que qualsevol obra que s'hagi de traduir o doblar, haurà de distribuir-se amb el 50% de les còpies en català. Per tant no afecta a les obres que siguin en versió original en català o en castellà. Tampoc no afecta aquelles obres que no superin les 16 còpies en la seva distribució. La Llei ofereix quatre anys de marge al sector per complir aquest punt. A part marca que cal un "equilibri" en la distribució de còpies en les dues llengües, tenint en compte tant el territori com la població i la publicitat. L'any passat un 90% dels films exhibits al Principat ho van ser en castellà, ja fos en versió original o doblada, mentre que només un 2.7% ho van fer en català. El 7.8% van ser en versió original subtitulada en castellà, i el 0.12% en versió subtitulada en català. Els sondatges entre la població mostren que les quotes disposen d'un ampli suport popular.

La Llei incideix també en la diversitat cultural, perquè considera que el sector del cinema el dominen principalment les grans distribuïdores -bàsicament dels Estats Units-, un fet que limita l'accés del públic a obres de qualitat d'orígen europeu.

El text destina un fons econòmic per al foment del cinema i la distribució independent, i també per ajudar a la competitivitat de les empreses catalanes, així com a molts altres aspectes culturals i artístics del sector.

La Llei inclou sancions econòmiques per a les empreses que la incompleixin. A la distribució la multa pot ser fins a 5.000 euros per còpia si no es respecta l'obligació d'exhibir-ne un mínim d'un 50% en català, fet que es pot agreujar segons el rendiment de les còpies distribuïdes. En altres punts el text preveu sancions de fins a 75.000 euros pel seu incompliment.

Jaume

Nombre de missatges : 560
Fecha de inscripción : 20/04/2009

Veure perfil de l'usuari

Tornar a dalt Ir abajo

Veure tema anterior Veure tema següent Tornar a dalt

- Temas similares

 
Permisos d'aquest fòrum:
No pots respondre a temes en aquest fòrum